The Intercultural Spark: An Ethnographic Study of Americans’ Tinder Interactions in Spain
Bracey Parr
Introduction
As a student at an American university abroad, I have had the opportunity to come into contact with a variety of individuals from cultures different from my own and understand their unique way of experiencing the world. This multitude of dissimilarities, in no way stems the tides of love and attraction here on our small campus in Madrid, Spain. Having myself been in several bicultural, multilingual relationships, when a friend suggested I look into the popular new dating application Tinder, I jumped at the chance to meet more Spaniards and explore the possibility of finding love online.
As part of the Pew Research Internet Project, Duggan and Smith (2013), found that 38% of Americans “…who are single and actively looking for a partner have used online dating at one point or another.” In Spain, online dating websites and their attendant mobile applications have also seen an increase in membership, and the national Spanish Statistical Office claims that half of single Spaniards have sought or currently seek love online (Ferro, 2012; Muñoz, 2008; Vázquez, 2013). Adding globalization to the mix results in a massive, online, and now international CMC community. This study, then, locates itself in this emerging social forum where love, intercultural interaction, and computer-mediated communication converge. Over the course of this paper, I will first present a review of the literature concerning intercultural relationships and dating while touching on the computer-regulated aspect of this phenomenon, explain the methods used, and discuss the results. Lastly, I will examine the implications of this research and directions for further inquiry in this field.
Intercultural Relationship Formation
Charles Berger and Richard Calabrese (1975; Berger, 1987) introduced a new framework for understanding relationship formation they named uncertainty reduction theory. According to these authors, “Central to the present theory is the assumption that when strangers meet, their primary concern is one of uncertainty reduction or increasing predictability about the behavior of both themselves and others in the interaction” (as cited in Griffin, 2009, p. 125). Soon, other researchers began to apply this paradigm for understanding relationship formation to cross-cultural interactions (Gudykunst, Sodetani, and Sonoda, 1987; Gudykunst, Nishida, and Schmidt, 1989; Gao and Gudykunst, 1995). Most of these studies centered on certain factors that would predict the success of an intracultural relationship, mainly the concepts of attributional confidence or the ability to predict a partner’s behavior, perceived similarity, social networks, and social reactions (Gao and Gudykunst, 1995; Gibbs, J.L., Ellison, N.B., and Lai, C., 2011). Although the findings illustrated distinct ways of fomenting relationships across multiple cultures, these inquiries did not take intercultural relationships into consideration, perhaps due to their low statistical occurrence. Nevertheless, several of the factors that Gudykunst and colleagues mention will come into play in participants’ accounts later in the paper.
After this generation of uncertainty reduction theorists, a new cohort of researchers, grounding their work in Altman and Taylor’s (1973) social penetration theory, commenced a new era in the intercultural communication field. During the 2000s, several studies looked into the formation of intercultural relationships on the basis of two degrees of self-disclosure: depth, “the degree of disclosure in a specific area of an individual’s life,” and breath, “the range of areas in an individual’s life over which disclosure takes place” (Griffin, 2009, pp. 115-116). Gareis’ (2000) pioneering study into German-American friendships indicated that, opposing uncertainty reduction theory’s assertion that attributional confidence composes the bedrock of a relationship, the six main factors influencing intercultural friendship formation are: culture, personality, homophily, adjustment stage (i.e., stages of intercultural sensitivity and culture shock), communicative competence, and proximity. Answering Gareis’ call to “…employ quantitative as well as qualitative methodology and investigate all aspect of intercultural friendship formation,” a host of researchers conducted studies in this field with their findings generally mirroring those of Gareis (Kudo and Simkin, 2003; Chen, 2006; Lee, 2006; Sias et al, 2008).
Little investigation, however, has been carried out in examining the formation of intercultural romantic relationships from a qualitative perspective. Although many quantitative studies, such as those mentioned above, have deepened our understanding of these unique relationships by exploring the effects of different cultural, personal, and situational factors in relationship formation, the need for an ethnographic approach to complement and perhaps even challenge these ideas is paramount. Communication studies concerning intercultural interaction have generally yielded lists of “Dos and Don’ts,” hardly applicable to the unique nature of interpersonal relationships, and the studies mentioned in the literature review above often fail to explain many of the more idiosyncratic phenomena that arise in multicultural relationships (Hofstede, 1984). Scholars such as Piller (2000) and Parr (2013) have conducted inquiries into the nature of these relationships and facets such as language use and code switching, but overall, a gap exists in the literature that this study will attempt to remediate. A discussion on the ethnography of communication, given it informs the basis of this study, will provide useful.
The Ethnography of Communication
Whereas the functionalist approach adheres to the social-scientific tradition of formulating hypotheses and subsequently testing them, ethnography “…is primarily concerned with the description and analysis of culture” (Saville-Troike, 2003, p. 1). Hymes, the father of the field, advocated forays into this new discipline as a way to analyze the interrelationship of language and culture (Saville-Troike, 2003; Hymes, 1962). Culture, according to the definition provided by Philipsen (1992), the developer of speech codes theory,
…refers to a socially constructed and historically transmitted pattern of symbols, meaning, premises, and rules…A cultural code of speaking, then, consists of a socially constructed and historically transmitted system of symbols and meanings pertaining to communication. (pp. 7-8)
With this groundwork, this paper will attempt to analyze American ways of speaking about their interactions on Tinder with Spaniards based on their reports and an autoethnography conducted by the author. Thus, this study will answer the following questions:
RQ1: What are Americans’ views of Spaniards' communicative behavior in CMC-regulated interactions, specifically those with of a potentially romantic purpose?
RQ2: What do these views tell us about American speech communities’ norms for romantic CMC-regulated interactions?
A Word about Tinder
In this section, I will describe the features of Tinder, the application from which I have collected the data for this investigation. According to the company’s website, “Tinder finds out who likes you nearby, and connects you with them if you're also interested.” The application employs users’ geographical location to show them other singles in the area, and each user, having connected to Tinder via Facebook, can see photos, common interests, and common friends. Based on these criteria, the user may select to swipe left, saying “no” to a possible interaction, or right, saying “yes.” Only if both users both swipe right on the other’s profile does the application allow the two singles to chat.
It goes without saying that Tinder’s nature as a technological medium of communication exerts an effect on all interaction located within the application’s sphere. Joseph Walter’s (1992) theory of social information processing maintains that due to the absence of cues that participants in face-to-face interactions perceive, communicators online have to rely solely on verbal cues. He even asserts that computer-mediated communication (“CMC”) qualifies as “hyperpersonal”, that is, through selective self-presentation and overattribution of similarity, CMC can cause partners to develop a relationship more intimate than one developed when the two individuals are physically together (Walter, 1992). These factors often cause online dating application users to become preoccupied with presenting “…an authentic sense of self…,” to lie about certain aspects of their personhood whether it be physical or otherwise, and to pick up on small cues related to how others talk and the images they select for their profile (Ellison, N., Heino, R., and Gibbs, J., 2006). Although CMC holds many implications for relationship formation online, in this context, I will make no claims about the effect of the communication medium on the participants’ behavior, but rather focus on their individual reports and, in passing, relate some findings to the existing literature on CMC.
Methods
To begin my investigation into this phenomenon, I myself spent several weeks on Tinder, where the system matched me with well over 100 other users. Of these matches, I spoke to approximately half. During this phase, I engaged in autoethnography, “a form or method of research that involves self-observation and reflexive investigation in the context of ethnographic field work and writing” (Maréchal, 2010, p. 43). Following the guidelines set out by Maréchal (2010) and Ellis (2004), I immersed myself in the Tinder community, engrossing myself in as many interactions as possible but always intending to act as though I would normally without seeking to alter interlocutors’ responses. In one sense, I strove to perform a “complete participant” role in which I concealed my identity as a researcher and partook in all activities that other speakers carried out. (Atkinson and Hammersley, 1994, p. 248-249). Throughout these initial weeks, I kept a journal of my reactions to Spaniards’ ways of speaking upon which I performed analysis later.
In addition to the method mentioned above, I also conducted ethnographic interviews (Baxter and Babbie, 2004). Since Tinder interactions often take on a romantic, private character, interviews allowed me indirect access to this sensitive data, as well as the opportunity to perform participant checks to see if speakers shared any facet of their account with another (Baxter and Babbie, 2004). I conducted five interviews in total, utilizing snowball sampling as a way to access more speakers (Morgan, 2008). Of the five participants, four males and one female, all were current Tinder users. Four were American nationals, and one speaker, despite his German nationality, felt sufficiently acculturated as an American to participate in the study. Ages of the interlocutors ranged from 20-22, and the dates of their first Tinder interaction ranged from 8 months ago to one month ago. Another important feature to mention is the users’ time in Spain: four years in two cases, two years in one case, and less than one year in the two other cases. I myself have lived in Spain for three years.
Data collection was grounded in Spradley’s (1979) protocol for ethnographic interviews. I first began by assuring participants of their anonymity, received their verbal consent to participate in the study, and collected several important statistics for demographical purposes. Each conversation typically commenced with a “grand tour” question about the user’s experience on Tinder. I asked questions periodically to check my understanding and clarify their meanings, as well as redirecting the dialog at certain points to stay on the topic. To finalize each interview, I asked each of the speakers if they had any further comments on their Tinder interactions. I recorded all of the data acquired via this method in shorthand during the discourse, and, when deemed appropriate, direct quotes were transcribed verbatim.
Data Analysis
In my analysis, I identified American norms and premises about CMC communication in Tinder through the violations of their own expectations that occurred when they interacted with Spaniards. To carry out the analysis of both my own autoethnographical account and the data gathered in the formal, ethnographical interviews, I employed Spradley’s (1980) developmental research sequence. First, I unitized my data based on their applicability to research questions one. For RQ1, I identified the semantic relationship “x is an evaluation of Spaniards’ communicative behavior on Tinder” (Spradley, 1980, 97-98). A second taxonomic analysis was conducted to see if these adjudications were ±positive and ±desired (or neither desired nor undesired [n]desired). Utilizing a theme analysis of the latter stage of DRS, I was then able to answer RQ2 by formulating American premises and rules for CMC-interaction based on the componential analysis of these American meanings of Spanish actions.
Analyses
In examining the first research question, two competing narratives emerged: “Spaniards are different” and “We’re all the same”. Participants offered up both these phrases during their interviews. In the third subsection, the results for the second research question are discussed, concentrating on American premises and norms for romantic CMC interaction.
“Spaniards are different”
The first narrative that arose in the data could fit under the title “Spaniards are different,” an utterance offered by one interviewee, who sought to summarize her experience after three months of utilizing the application. Although some participants, whose data will be treated mainly in the next analysis, stressed time and again that “We’re all the same”, even they spoke to some striking differences in the communication culture surrounding the Tinder community. The first and foremost marked disparity materialized in Spaniards’ cues on the device, integral and necessary components in CMC (Walter, 1992). Overall, the majority of interviewees and I myself noted a certain “forwardness” amongst Spaniards who utilize Tinder. One participant even stated that he was taken aback at the high percentage of men who proposed meeting in person to him, roughly a quarter. Persistence, too, marked Spaniards’ interactions on Tinder. In my own experience, some Tinder users, instead of waiting for a response, would “double message”, a practice for which other participants in the study showed clear disdain (see Appendix 2, Selection A). Furthermore, the one female in my study declared that she felt “creeped out” by the eagerness Spanish men and the ease with which they gave compliments. Indirectness and concealment of intentions on Spaniards’ part came into play as a common theme amongst the American speakers and a strain that emerged in my autoethnography. For instance, several contributors to this study invoked the phrase “DTF” (“Down to Fuck”) as a way to signal the directness that Americans typically employ when communicating via an application such as Tinder with a romantic purpose. More than one account mentioned that Spaniards hardly ever revealed their intentions on Tinder, and even those that overtly solicited an answer to the question, “What are you looking for on Tinder?”, did so in a way in which their response did not reflect their true intentions, according to several participants (see Appendix 2, Selection B; Ellison, N., Heino, R., and Gibbs, J., 2006). All of these factors combined led some speakers to conclude that Spaniards take Tinder “too seriously”.
Interestingly enough, though, a counter-strain appeared within this narrative along gender lines. The two heterosexual males participating in the study both noted that Spanish women seemed more “taciturn” and “had higher standards” than American women. When asked what these standards were, these speakers responded that Spanish women tended to be “more cultured” than American women and expected foreigners to communicate solely in Spanish. One contributor even claimed that he had to exert quite an effort at being “worth talking to”. The two homosexual males participating in this study and the one heterosexual female did not comment on this theme.
“We’re all the same”
The second narrative that developed in the accounts and my personal autoethnography centered on the concept that despite some superficial discrepancies, “we’re all the same”, a phrase I took from one speaker who showed obvious disdain for those that highlighted the disparities between Americans and Spaniards. One participant echoed this sentiment by stating that any user can “take it as just seriously” as he or she wishes; that is, a Spaniard’s culture does not determine his or her communicative behaviors (Nagayaka and Martin, 2010). Beyond this, 100% of the American speakers, including myself, noted that the Tinder process did not vary between American-American and American-Spanish interactions. As one speaker explained, “First, Tinder. Then, Facebook. Then, Whatsapp [a popular texting app in Europe]. Then, a date” (see Appendix 2, Selection C). Furthermore, Americans bemoaned the redundancy of topics in conversations with Spaniards, other Americans, and other nationalities. Typically, one interlocutor stated, the conversation follows “a set pattern” of the “same basic stuff”: origin, age, occupation, and tastes. Another noted characteristic in common proved to be homophily, an aspect that crossed cultural lines (Gareis, 2000). Foreign language practice, both on Spaniards’ parts and on that of the American participants in the study, also emerged as a feature in common for Tinder users. Lastly, gender roles, at least as defined by the heterosexual speakers in this study, did not seem to vary in terms of responsibilities of “who sends the first message” or “who asks out who on a date”, conventional male duties according to three of the five individuals interviewed.
American CMC Romance Styles
The stark differences in CMC dating styles surfaced as perhaps the most significant theme to emerge in the final analysis of the developmental research sequence. Americans, as researchers have noted in other studies, desire ambiguity in dating as a way to mitigate the relationship and pursue attention from other potential partners (Chornet, 2007). Online, this could translate into a certain attitude of aloofness and non-engagement in a conversation to maintain one’s autonomy. Thus, nonchalance reigns as the primary premise for Americans who believe that this application is “just Tinder.” Practices of never “double-texting” (not sending a second message without a response to the first), not appearing too persistent in one’s quest to get to know the other user, and keeping to a uniform process of gradually moving from the application to Facebook or Whatsapp and eventually to person all qualify as norms for American users of Tinder and other related online dating websites and applications. Based on respondents’ account of repetitious conversation, unique and spontaneous conversation also seems to a norm as well for American CMC behavior in order to differentiate one’s self from the multitude of other individuals seeking love online.
Implications and Further Directions
For the most part, both American and Spanish ways of speaking via romantic CMC seem similar in their procedural approach, emphasis on homophily, and gender roles (Gareis, 2000; Kudo, and Simkin, 2003; Chen, 2006; Lee, 2006; Sias et al, 2008). Shared interests, and especially the Tinder feature that shows Facebook friends in common, recalls Gao and Gudykunst’s (1995) perceived similarity and shared networks, respectively. However, Spaniards’ and Americans’ communicative behaviors on Tinder diverge in relation to the how each speech community attempts to construct romantic relationships via the application. Americans stress their autonomy in the “dating” scene outside Tinder, and predictably, their online cues follow suit (Chornet, 2007; Walter, 1992).
A further implication of this study involves the process of acculturation, something that Gareis (2000) touched on when she mentioned “adjustment phase”. It appeared within the account collected during the interviews that those students who had spent more time in Spain reported less on the differences between American and Spaniard ways of speaking on Tinder and reinforced the idea of “we’re all the same.” In Gudykunst and Kim’s (2003) view, Americans who have interacted more with Spaniards will have most likely “resocialized” themselves and can now recognize their cultural tendencies and feel comfortable when confronted by the “other”, the Spanish.
Further direction to be taken in this field is analysis of how CMC communication differs across cultures and if there is, in fact, a CMC culture that transcends national, ethnic, and other forms of cultural groups. As well, it would be profitable to understand how some speech communities adapt CMC more readily while others warily shy away from online applications and websites. In addition, an investigation remains to be made on the culture of shame or embarrassment that Tinder and other similar online dating applications cause for their users, who often lie about where they meet. Even in this study, two participants affirmed they had denied that they met their partner on Tinder for fear of negative judgment. Lastly, and more urgently, the gap in the literature on romantic intercultural relationship formation, given the world’s rapid globalization and the increasing occurrence of this type of dyad, requires due attention.
References
Altman, I., and Taylor, D. (1973). Social Penetration: The Development of Interpersonal Relationships. New York: Holt.
Atkinson, P. and Hammersley, M. (1994). Ethnography and participant observation. In N.K. Denzin and Y.S. Lincoln (Eds.) Handbook of Qualitative Research (pp. 248-261). Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Baxter, L.A., and Babbie, E.R. (2004). The Basics of Communication Research. Stamford, Connecticut: Wadsworth/Thomson Learning.
Berger, C.R. (1987). Communicating Under Uncertainty. In M. Roloff and G. Miller (Eds.) Interpersonal Processes: New Directions in Communication Research (pp. 39-62). Newbury Park, CA: Sage.
Berger, C.R., and Calabrese, R. (1975). Some Explorations in Initial Interaction and Beyond: Toward a Developmental Theory of Interpersonal Communication. Human Communication Research, 1, 99-112.
Chen, Y.W. (2006). Intercultural Friendship from the Perspectives of East Asian International Students. China Media Research, 2(3), 43 – 58.
Chornet, D. (2007). I could say I am 'dating', but that could mean a lot of different things": Dating in the United States as a dialogical relational process (Doctoral dissertation). Retrieved from ProQuest Open Access Dissertations. (3229651)
Duggan, M., and Smith, A. (2013). Pew Internet Research Project: Online Dating and Relationships. Retrieved from http://www.pewinternet.org/2013/10/21/online-dating-relationships/.
Ellis, Carolyn. (2004). The Ethnographic I: A methodological novel about autoethnography. Walnut Creek: AltaMira Press.
Ellison, N., Heino, R., and Gibbs, J. (2006). Managing Impressions Online: Self-Presentation in the Online Dating Environment. Journal of Computer-Mediated Communication, 11, pp. 415-441.
Ferro, L. (2012, January 23). Las webs para ligar por internet disparan su actividad hasta un 80% en enero. La Vanguardia. Retrieved from http://www.lavanguardia.com/internet/20120123/54245171230/webs-ligar-internet-actividad-enero.html.
Gareis, E. (2000). Intercultural Friendship: Five case studies of German students in the USA. Journal of Intercultural Studies, 21 (1), 2000, 67–91.
Gibbs, J.L., Ellison, N.B. and Lai, C. (2011). First Comes Love, Then Comes Google: An Investigation of Uncertainty Reduction Strategies and Self-Disclosure in Online Dating. Communication Research, 38 (1), 70-100.
Gao, G. and Gudykunst, W.B. (1995). Attributional Confidence, Perceived Similarity, and Network Involvement in Chinese and American Romantic Relationships. Communication Quarterly, 43(4), 431 – 45.
Gudykunst, W.B., Sodetani, L.L. and Sonoda, K.T. (1987). Uncertainty Reduction in Japanese-American/Caucasian Relationships in Hawaii. The Western Journal of Speech Communication, 51, 256 – 278.
Gudykunst, W.B., Nishida, T., and Schmidt, K.L. (1989). The Influence of Cultural, Relational, and Personality Factors on Uncertainty Reduction Processes. Western Journal of Speech Communication, 53, 13 – 29.
Gudykunst, W.B., and Kim, Y.Y. (2003). Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication, 4th Edition. New York: McGraw-Hill Education.
Hofstede, G. (1984). Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills, CA: Sage.
Hymes, D. (1962). The Ethnography of Speaking. In T. Gladwin and W.C. Sturtevant (Eds.) Anthropology and Human Behavior (pp. 13-53). Washington, DC: Anthropological Society of Washington.
Kudo, K. and Simkin, K.A. (2003). Intercultural Friendship Formation: the case of Japanese students at an Australian university. Journal of Intercultural Studies, 24(2), 91 – 114.
Lee, P. (2006). Bridging Cultures: Understanding the Construction of Relational Identity in Intercultural Friendship. Journal of Intercultural Communication Research, 35(1), 3 – 22.
Nakayama, T.K., and Martin, J.N. (2010). Intercultural Communication in Contexts, 4th Edition (pp. 44-82). Mountain View, CA: Mayfield Publishing Company.
Maréchal, G. (2010). Autoethnography. In A. J. Mills, G. Durepos and E. Wiebe (Eds.), Encyclopedia of case study research, 2 (pp. 43–45). Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Morgan, David L.(2008). The SAGE Encyclopedia of Qualitative Research Methods (pp. 816-817). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
Muñóz, R. (2008, March 14). Solitari@ busca pareja en Internet. El País. Retrieved from http://elpais.com/diario/2008/03/14/sociedad/1205449201_850215.html.
Parr, B.H. (2013). BABY, TE AMO: Code Switching as a Way to Develop and Limit Intimacy in Multilingual, Romantic Relationships. Journal of Undergraduate Ethnography, 3(2).
Philipsen, G. (1992). Speaking culturally: Explorations in social communication. Albany: State University of New York Press.
Piller, I. (2000). Language choice in bilingual, cross-cultural interpersonal communication. Linguistik Online 5(1).
Saville-Troike, M. (2003). The Ethnography of Communication: An Introduction. Oxford: Blackwell.
Sias, P.M., Drzewiecka, J.A., Meares, M., Bent, R., Konomi, Y., Ortega, M., and White, C. (2008). Intercultural Friendship Development. Communication Reports, 21(1), 1–13.
Spradley, J.P. (1980). Participant observation. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Spradley, J.P. (1979). The ethnographic interview. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Tinder. (2013) About. Retrieved from http://www.gotinder.com/about/.
Vázquez, K. (2013, June 25). Cúpido en la red. El País. Retrieved from http://elpais.com/elpais/2013/06/25/eps/1372157849_423578.html.
Walther, J.B. (1992). Interpersonal Effects in Computer-Mediated Interaction: A Relational Perspective. Communication Research, 19, pp. 52-90.
As a student at an American university abroad, I have had the opportunity to come into contact with a variety of individuals from cultures different from my own and understand their unique way of experiencing the world. This multitude of dissimilarities, in no way stems the tides of love and attraction here on our small campus in Madrid, Spain. Having myself been in several bicultural, multilingual relationships, when a friend suggested I look into the popular new dating application Tinder, I jumped at the chance to meet more Spaniards and explore the possibility of finding love online.
As part of the Pew Research Internet Project, Duggan and Smith (2013), found that 38% of Americans “…who are single and actively looking for a partner have used online dating at one point or another.” In Spain, online dating websites and their attendant mobile applications have also seen an increase in membership, and the national Spanish Statistical Office claims that half of single Spaniards have sought or currently seek love online (Ferro, 2012; Muñoz, 2008; Vázquez, 2013). Adding globalization to the mix results in a massive, online, and now international CMC community. This study, then, locates itself in this emerging social forum where love, intercultural interaction, and computer-mediated communication converge. Over the course of this paper, I will first present a review of the literature concerning intercultural relationships and dating while touching on the computer-regulated aspect of this phenomenon, explain the methods used, and discuss the results. Lastly, I will examine the implications of this research and directions for further inquiry in this field.
Intercultural Relationship Formation
Charles Berger and Richard Calabrese (1975; Berger, 1987) introduced a new framework for understanding relationship formation they named uncertainty reduction theory. According to these authors, “Central to the present theory is the assumption that when strangers meet, their primary concern is one of uncertainty reduction or increasing predictability about the behavior of both themselves and others in the interaction” (as cited in Griffin, 2009, p. 125). Soon, other researchers began to apply this paradigm for understanding relationship formation to cross-cultural interactions (Gudykunst, Sodetani, and Sonoda, 1987; Gudykunst, Nishida, and Schmidt, 1989; Gao and Gudykunst, 1995). Most of these studies centered on certain factors that would predict the success of an intracultural relationship, mainly the concepts of attributional confidence or the ability to predict a partner’s behavior, perceived similarity, social networks, and social reactions (Gao and Gudykunst, 1995; Gibbs, J.L., Ellison, N.B., and Lai, C., 2011). Although the findings illustrated distinct ways of fomenting relationships across multiple cultures, these inquiries did not take intercultural relationships into consideration, perhaps due to their low statistical occurrence. Nevertheless, several of the factors that Gudykunst and colleagues mention will come into play in participants’ accounts later in the paper.
After this generation of uncertainty reduction theorists, a new cohort of researchers, grounding their work in Altman and Taylor’s (1973) social penetration theory, commenced a new era in the intercultural communication field. During the 2000s, several studies looked into the formation of intercultural relationships on the basis of two degrees of self-disclosure: depth, “the degree of disclosure in a specific area of an individual’s life,” and breath, “the range of areas in an individual’s life over which disclosure takes place” (Griffin, 2009, pp. 115-116). Gareis’ (2000) pioneering study into German-American friendships indicated that, opposing uncertainty reduction theory’s assertion that attributional confidence composes the bedrock of a relationship, the six main factors influencing intercultural friendship formation are: culture, personality, homophily, adjustment stage (i.e., stages of intercultural sensitivity and culture shock), communicative competence, and proximity. Answering Gareis’ call to “…employ quantitative as well as qualitative methodology and investigate all aspect of intercultural friendship formation,” a host of researchers conducted studies in this field with their findings generally mirroring those of Gareis (Kudo and Simkin, 2003; Chen, 2006; Lee, 2006; Sias et al, 2008).
Little investigation, however, has been carried out in examining the formation of intercultural romantic relationships from a qualitative perspective. Although many quantitative studies, such as those mentioned above, have deepened our understanding of these unique relationships by exploring the effects of different cultural, personal, and situational factors in relationship formation, the need for an ethnographic approach to complement and perhaps even challenge these ideas is paramount. Communication studies concerning intercultural interaction have generally yielded lists of “Dos and Don’ts,” hardly applicable to the unique nature of interpersonal relationships, and the studies mentioned in the literature review above often fail to explain many of the more idiosyncratic phenomena that arise in multicultural relationships (Hofstede, 1984). Scholars such as Piller (2000) and Parr (2013) have conducted inquiries into the nature of these relationships and facets such as language use and code switching, but overall, a gap exists in the literature that this study will attempt to remediate. A discussion on the ethnography of communication, given it informs the basis of this study, will provide useful.
The Ethnography of Communication
Whereas the functionalist approach adheres to the social-scientific tradition of formulating hypotheses and subsequently testing them, ethnography “…is primarily concerned with the description and analysis of culture” (Saville-Troike, 2003, p. 1). Hymes, the father of the field, advocated forays into this new discipline as a way to analyze the interrelationship of language and culture (Saville-Troike, 2003; Hymes, 1962). Culture, according to the definition provided by Philipsen (1992), the developer of speech codes theory,
…refers to a socially constructed and historically transmitted pattern of symbols, meaning, premises, and rules…A cultural code of speaking, then, consists of a socially constructed and historically transmitted system of symbols and meanings pertaining to communication. (pp. 7-8)
With this groundwork, this paper will attempt to analyze American ways of speaking about their interactions on Tinder with Spaniards based on their reports and an autoethnography conducted by the author. Thus, this study will answer the following questions:
RQ1: What are Americans’ views of Spaniards' communicative behavior in CMC-regulated interactions, specifically those with of a potentially romantic purpose?
RQ2: What do these views tell us about American speech communities’ norms for romantic CMC-regulated interactions?
A Word about Tinder
In this section, I will describe the features of Tinder, the application from which I have collected the data for this investigation. According to the company’s website, “Tinder finds out who likes you nearby, and connects you with them if you're also interested.” The application employs users’ geographical location to show them other singles in the area, and each user, having connected to Tinder via Facebook, can see photos, common interests, and common friends. Based on these criteria, the user may select to swipe left, saying “no” to a possible interaction, or right, saying “yes.” Only if both users both swipe right on the other’s profile does the application allow the two singles to chat.
It goes without saying that Tinder’s nature as a technological medium of communication exerts an effect on all interaction located within the application’s sphere. Joseph Walter’s (1992) theory of social information processing maintains that due to the absence of cues that participants in face-to-face interactions perceive, communicators online have to rely solely on verbal cues. He even asserts that computer-mediated communication (“CMC”) qualifies as “hyperpersonal”, that is, through selective self-presentation and overattribution of similarity, CMC can cause partners to develop a relationship more intimate than one developed when the two individuals are physically together (Walter, 1992). These factors often cause online dating application users to become preoccupied with presenting “…an authentic sense of self…,” to lie about certain aspects of their personhood whether it be physical or otherwise, and to pick up on small cues related to how others talk and the images they select for their profile (Ellison, N., Heino, R., and Gibbs, J., 2006). Although CMC holds many implications for relationship formation online, in this context, I will make no claims about the effect of the communication medium on the participants’ behavior, but rather focus on their individual reports and, in passing, relate some findings to the existing literature on CMC.
Methods
To begin my investigation into this phenomenon, I myself spent several weeks on Tinder, where the system matched me with well over 100 other users. Of these matches, I spoke to approximately half. During this phase, I engaged in autoethnography, “a form or method of research that involves self-observation and reflexive investigation in the context of ethnographic field work and writing” (Maréchal, 2010, p. 43). Following the guidelines set out by Maréchal (2010) and Ellis (2004), I immersed myself in the Tinder community, engrossing myself in as many interactions as possible but always intending to act as though I would normally without seeking to alter interlocutors’ responses. In one sense, I strove to perform a “complete participant” role in which I concealed my identity as a researcher and partook in all activities that other speakers carried out. (Atkinson and Hammersley, 1994, p. 248-249). Throughout these initial weeks, I kept a journal of my reactions to Spaniards’ ways of speaking upon which I performed analysis later.
In addition to the method mentioned above, I also conducted ethnographic interviews (Baxter and Babbie, 2004). Since Tinder interactions often take on a romantic, private character, interviews allowed me indirect access to this sensitive data, as well as the opportunity to perform participant checks to see if speakers shared any facet of their account with another (Baxter and Babbie, 2004). I conducted five interviews in total, utilizing snowball sampling as a way to access more speakers (Morgan, 2008). Of the five participants, four males and one female, all were current Tinder users. Four were American nationals, and one speaker, despite his German nationality, felt sufficiently acculturated as an American to participate in the study. Ages of the interlocutors ranged from 20-22, and the dates of their first Tinder interaction ranged from 8 months ago to one month ago. Another important feature to mention is the users’ time in Spain: four years in two cases, two years in one case, and less than one year in the two other cases. I myself have lived in Spain for three years.
Data collection was grounded in Spradley’s (1979) protocol for ethnographic interviews. I first began by assuring participants of their anonymity, received their verbal consent to participate in the study, and collected several important statistics for demographical purposes. Each conversation typically commenced with a “grand tour” question about the user’s experience on Tinder. I asked questions periodically to check my understanding and clarify their meanings, as well as redirecting the dialog at certain points to stay on the topic. To finalize each interview, I asked each of the speakers if they had any further comments on their Tinder interactions. I recorded all of the data acquired via this method in shorthand during the discourse, and, when deemed appropriate, direct quotes were transcribed verbatim.
Data Analysis
In my analysis, I identified American norms and premises about CMC communication in Tinder through the violations of their own expectations that occurred when they interacted with Spaniards. To carry out the analysis of both my own autoethnographical account and the data gathered in the formal, ethnographical interviews, I employed Spradley’s (1980) developmental research sequence. First, I unitized my data based on their applicability to research questions one. For RQ1, I identified the semantic relationship “x is an evaluation of Spaniards’ communicative behavior on Tinder” (Spradley, 1980, 97-98). A second taxonomic analysis was conducted to see if these adjudications were ±positive and ±desired (or neither desired nor undesired [n]desired). Utilizing a theme analysis of the latter stage of DRS, I was then able to answer RQ2 by formulating American premises and rules for CMC-interaction based on the componential analysis of these American meanings of Spanish actions.
Analyses
In examining the first research question, two competing narratives emerged: “Spaniards are different” and “We’re all the same”. Participants offered up both these phrases during their interviews. In the third subsection, the results for the second research question are discussed, concentrating on American premises and norms for romantic CMC interaction.
“Spaniards are different”
The first narrative that arose in the data could fit under the title “Spaniards are different,” an utterance offered by one interviewee, who sought to summarize her experience after three months of utilizing the application. Although some participants, whose data will be treated mainly in the next analysis, stressed time and again that “We’re all the same”, even they spoke to some striking differences in the communication culture surrounding the Tinder community. The first and foremost marked disparity materialized in Spaniards’ cues on the device, integral and necessary components in CMC (Walter, 1992). Overall, the majority of interviewees and I myself noted a certain “forwardness” amongst Spaniards who utilize Tinder. One participant even stated that he was taken aback at the high percentage of men who proposed meeting in person to him, roughly a quarter. Persistence, too, marked Spaniards’ interactions on Tinder. In my own experience, some Tinder users, instead of waiting for a response, would “double message”, a practice for which other participants in the study showed clear disdain (see Appendix 2, Selection A). Furthermore, the one female in my study declared that she felt “creeped out” by the eagerness Spanish men and the ease with which they gave compliments. Indirectness and concealment of intentions on Spaniards’ part came into play as a common theme amongst the American speakers and a strain that emerged in my autoethnography. For instance, several contributors to this study invoked the phrase “DTF” (“Down to Fuck”) as a way to signal the directness that Americans typically employ when communicating via an application such as Tinder with a romantic purpose. More than one account mentioned that Spaniards hardly ever revealed their intentions on Tinder, and even those that overtly solicited an answer to the question, “What are you looking for on Tinder?”, did so in a way in which their response did not reflect their true intentions, according to several participants (see Appendix 2, Selection B; Ellison, N., Heino, R., and Gibbs, J., 2006). All of these factors combined led some speakers to conclude that Spaniards take Tinder “too seriously”.
Interestingly enough, though, a counter-strain appeared within this narrative along gender lines. The two heterosexual males participating in the study both noted that Spanish women seemed more “taciturn” and “had higher standards” than American women. When asked what these standards were, these speakers responded that Spanish women tended to be “more cultured” than American women and expected foreigners to communicate solely in Spanish. One contributor even claimed that he had to exert quite an effort at being “worth talking to”. The two homosexual males participating in this study and the one heterosexual female did not comment on this theme.
“We’re all the same”
The second narrative that developed in the accounts and my personal autoethnography centered on the concept that despite some superficial discrepancies, “we’re all the same”, a phrase I took from one speaker who showed obvious disdain for those that highlighted the disparities between Americans and Spaniards. One participant echoed this sentiment by stating that any user can “take it as just seriously” as he or she wishes; that is, a Spaniard’s culture does not determine his or her communicative behaviors (Nagayaka and Martin, 2010). Beyond this, 100% of the American speakers, including myself, noted that the Tinder process did not vary between American-American and American-Spanish interactions. As one speaker explained, “First, Tinder. Then, Facebook. Then, Whatsapp [a popular texting app in Europe]. Then, a date” (see Appendix 2, Selection C). Furthermore, Americans bemoaned the redundancy of topics in conversations with Spaniards, other Americans, and other nationalities. Typically, one interlocutor stated, the conversation follows “a set pattern” of the “same basic stuff”: origin, age, occupation, and tastes. Another noted characteristic in common proved to be homophily, an aspect that crossed cultural lines (Gareis, 2000). Foreign language practice, both on Spaniards’ parts and on that of the American participants in the study, also emerged as a feature in common for Tinder users. Lastly, gender roles, at least as defined by the heterosexual speakers in this study, did not seem to vary in terms of responsibilities of “who sends the first message” or “who asks out who on a date”, conventional male duties according to three of the five individuals interviewed.
American CMC Romance Styles
The stark differences in CMC dating styles surfaced as perhaps the most significant theme to emerge in the final analysis of the developmental research sequence. Americans, as researchers have noted in other studies, desire ambiguity in dating as a way to mitigate the relationship and pursue attention from other potential partners (Chornet, 2007). Online, this could translate into a certain attitude of aloofness and non-engagement in a conversation to maintain one’s autonomy. Thus, nonchalance reigns as the primary premise for Americans who believe that this application is “just Tinder.” Practices of never “double-texting” (not sending a second message without a response to the first), not appearing too persistent in one’s quest to get to know the other user, and keeping to a uniform process of gradually moving from the application to Facebook or Whatsapp and eventually to person all qualify as norms for American users of Tinder and other related online dating websites and applications. Based on respondents’ account of repetitious conversation, unique and spontaneous conversation also seems to a norm as well for American CMC behavior in order to differentiate one’s self from the multitude of other individuals seeking love online.
Implications and Further Directions
For the most part, both American and Spanish ways of speaking via romantic CMC seem similar in their procedural approach, emphasis on homophily, and gender roles (Gareis, 2000; Kudo, and Simkin, 2003; Chen, 2006; Lee, 2006; Sias et al, 2008). Shared interests, and especially the Tinder feature that shows Facebook friends in common, recalls Gao and Gudykunst’s (1995) perceived similarity and shared networks, respectively. However, Spaniards’ and Americans’ communicative behaviors on Tinder diverge in relation to the how each speech community attempts to construct romantic relationships via the application. Americans stress their autonomy in the “dating” scene outside Tinder, and predictably, their online cues follow suit (Chornet, 2007; Walter, 1992).
A further implication of this study involves the process of acculturation, something that Gareis (2000) touched on when she mentioned “adjustment phase”. It appeared within the account collected during the interviews that those students who had spent more time in Spain reported less on the differences between American and Spaniard ways of speaking on Tinder and reinforced the idea of “we’re all the same.” In Gudykunst and Kim’s (2003) view, Americans who have interacted more with Spaniards will have most likely “resocialized” themselves and can now recognize their cultural tendencies and feel comfortable when confronted by the “other”, the Spanish.
Further direction to be taken in this field is analysis of how CMC communication differs across cultures and if there is, in fact, a CMC culture that transcends national, ethnic, and other forms of cultural groups. As well, it would be profitable to understand how some speech communities adapt CMC more readily while others warily shy away from online applications and websites. In addition, an investigation remains to be made on the culture of shame or embarrassment that Tinder and other similar online dating applications cause for their users, who often lie about where they meet. Even in this study, two participants affirmed they had denied that they met their partner on Tinder for fear of negative judgment. Lastly, and more urgently, the gap in the literature on romantic intercultural relationship formation, given the world’s rapid globalization and the increasing occurrence of this type of dyad, requires due attention.
References
Altman, I., and Taylor, D. (1973). Social Penetration: The Development of Interpersonal Relationships. New York: Holt.
Atkinson, P. and Hammersley, M. (1994). Ethnography and participant observation. In N.K. Denzin and Y.S. Lincoln (Eds.) Handbook of Qualitative Research (pp. 248-261). Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Baxter, L.A., and Babbie, E.R. (2004). The Basics of Communication Research. Stamford, Connecticut: Wadsworth/Thomson Learning.
Berger, C.R. (1987). Communicating Under Uncertainty. In M. Roloff and G. Miller (Eds.) Interpersonal Processes: New Directions in Communication Research (pp. 39-62). Newbury Park, CA: Sage.
Berger, C.R., and Calabrese, R. (1975). Some Explorations in Initial Interaction and Beyond: Toward a Developmental Theory of Interpersonal Communication. Human Communication Research, 1, 99-112.
Chen, Y.W. (2006). Intercultural Friendship from the Perspectives of East Asian International Students. China Media Research, 2(3), 43 – 58.
Chornet, D. (2007). I could say I am 'dating', but that could mean a lot of different things": Dating in the United States as a dialogical relational process (Doctoral dissertation). Retrieved from ProQuest Open Access Dissertations. (3229651)
Duggan, M., and Smith, A. (2013). Pew Internet Research Project: Online Dating and Relationships. Retrieved from http://www.pewinternet.org/2013/10/21/online-dating-relationships/.
Ellis, Carolyn. (2004). The Ethnographic I: A methodological novel about autoethnography. Walnut Creek: AltaMira Press.
Ellison, N., Heino, R., and Gibbs, J. (2006). Managing Impressions Online: Self-Presentation in the Online Dating Environment. Journal of Computer-Mediated Communication, 11, pp. 415-441.
Ferro, L. (2012, January 23). Las webs para ligar por internet disparan su actividad hasta un 80% en enero. La Vanguardia. Retrieved from http://www.lavanguardia.com/internet/20120123/54245171230/webs-ligar-internet-actividad-enero.html.
Gareis, E. (2000). Intercultural Friendship: Five case studies of German students in the USA. Journal of Intercultural Studies, 21 (1), 2000, 67–91.
Gibbs, J.L., Ellison, N.B. and Lai, C. (2011). First Comes Love, Then Comes Google: An Investigation of Uncertainty Reduction Strategies and Self-Disclosure in Online Dating. Communication Research, 38 (1), 70-100.
Gao, G. and Gudykunst, W.B. (1995). Attributional Confidence, Perceived Similarity, and Network Involvement in Chinese and American Romantic Relationships. Communication Quarterly, 43(4), 431 – 45.
Gudykunst, W.B., Sodetani, L.L. and Sonoda, K.T. (1987). Uncertainty Reduction in Japanese-American/Caucasian Relationships in Hawaii. The Western Journal of Speech Communication, 51, 256 – 278.
Gudykunst, W.B., Nishida, T., and Schmidt, K.L. (1989). The Influence of Cultural, Relational, and Personality Factors on Uncertainty Reduction Processes. Western Journal of Speech Communication, 53, 13 – 29.
Gudykunst, W.B., and Kim, Y.Y. (2003). Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication, 4th Edition. New York: McGraw-Hill Education.
Hofstede, G. (1984). Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills, CA: Sage.
Hymes, D. (1962). The Ethnography of Speaking. In T. Gladwin and W.C. Sturtevant (Eds.) Anthropology and Human Behavior (pp. 13-53). Washington, DC: Anthropological Society of Washington.
Kudo, K. and Simkin, K.A. (2003). Intercultural Friendship Formation: the case of Japanese students at an Australian university. Journal of Intercultural Studies, 24(2), 91 – 114.
Lee, P. (2006). Bridging Cultures: Understanding the Construction of Relational Identity in Intercultural Friendship. Journal of Intercultural Communication Research, 35(1), 3 – 22.
Nakayama, T.K., and Martin, J.N. (2010). Intercultural Communication in Contexts, 4th Edition (pp. 44-82). Mountain View, CA: Mayfield Publishing Company.
Maréchal, G. (2010). Autoethnography. In A. J. Mills, G. Durepos and E. Wiebe (Eds.), Encyclopedia of case study research, 2 (pp. 43–45). Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Morgan, David L.(2008). The SAGE Encyclopedia of Qualitative Research Methods (pp. 816-817). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
Muñóz, R. (2008, March 14). Solitari@ busca pareja en Internet. El País. Retrieved from http://elpais.com/diario/2008/03/14/sociedad/1205449201_850215.html.
Parr, B.H. (2013). BABY, TE AMO: Code Switching as a Way to Develop and Limit Intimacy in Multilingual, Romantic Relationships. Journal of Undergraduate Ethnography, 3(2).
Philipsen, G. (1992). Speaking culturally: Explorations in social communication. Albany: State University of New York Press.
Piller, I. (2000). Language choice in bilingual, cross-cultural interpersonal communication. Linguistik Online 5(1).
Saville-Troike, M. (2003). The Ethnography of Communication: An Introduction. Oxford: Blackwell.
Sias, P.M., Drzewiecka, J.A., Meares, M., Bent, R., Konomi, Y., Ortega, M., and White, C. (2008). Intercultural Friendship Development. Communication Reports, 21(1), 1–13.
Spradley, J.P. (1980). Participant observation. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Spradley, J.P. (1979). The ethnographic interview. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Tinder. (2013) About. Retrieved from http://www.gotinder.com/about/.
Vázquez, K. (2013, June 25). Cúpido en la red. El País. Retrieved from http://elpais.com/elpais/2013/06/25/eps/1372157849_423578.html.
Walther, J.B. (1992). Interpersonal Effects in Computer-Mediated Interaction: A Relational Perspective. Communication Research, 19, pp. 52-90.